at odds with与at odds over区别

投稿:仲夏冰桐 优质问答领域创作者 发布时间:2023-07-06 22:02:59
at odds with与at odds over区别

"At odds with" 和 "at odds over" 都是英语中的短语,它们的意思有些不同。

"At odds with" 意为“与...不和谐、不一致、有矛盾”,通常用于描述人与人之间、人与事物之间的关系。例如:

John is at odds with his boss over the new project.(约翰和他的老板在新项目上存在分歧。)

The company's goals are at odds with its employees' interests.(公司的目标与员工的利益不一致。)

"At odds over" 意为“在...方面存在分歧、争执”,通常用于描述两个或多个人或团体之间的分歧。例如:

The two countries are at odds over the disputed territory.(这两个国家在有争议的领土问题上存在分歧。)

The board members are at odds over the company's future direction.(董事会成员在公司未来方向上存在分歧。)

总的来说,两个短语都表示存在分歧或不一致,但 "at odds with" 更多地强调个人或事物之间的不和谐,而 "at odds over" 更多地强调两个或多个人或团体之间的分歧。

at odds with与at odds over区别

 at odds with 和谁意见不和

 at odds over在什么事情上意见不和

例如:

 He's always at odds with his father over football.

在足球上他总和父亲意见不一。

He's always at odds with his father.

他总和父亲意见不一。

at odds with与at odds over区别

你好!
"at odds with"是指两个人或团体之间的意见或观点不一致,通常在某方表现出反感或不满的情况下使用,例如:我与我的同事关于这件事情有分歧。
"at odds over"则是指两个人或团体在某一方面上存在争议或不同意见,这种情况往往会导致争执和冲突的产生,例如:他们在一起共事多年,但是最近因为一笔交易的处理方法出现分歧。

at odds with与at odds over区别

"At odds with" 表示两件事情之间不协调,不一致,或者相互不同意。例如:他的想法跟我的不一致。
"At odds over" 表示两个人或两个组织之间在某个特定的事情上意见不一致。例如:两个团队在项目分工上意见不一致。

at odds with与at odds over区别

"At odds with" 表示不一致或者互相对立的态度、观点或者行为。例如:His opinion was at odds with mine.(他的观点与我相悖。)
"At odds over" 与 "at odds with" 是语法相同的常用短语,但它通常用于指两个或者更多团体或者个人之间相互矛盾的观点或者想法。 例如:The two politicians were at odds over the issue of tax reform.(这两位政治家在税制改革问题上意见不合。)