《陈太丘与友期》是南朝文学家刘义庆所编写的《世说新语》中的一篇。以下是关于《陈太丘与友期》的注释:
陈太丘:即陈寔(shí),字仲弓,东汉时期官员、学者,曾任太丘县令。
期:约定时间。
期行:相约同行。
期日中:约定的时间是中午。
日中:中午。
过中:过了中午。
至:到,到达。
舍去:离开,舍弃。
去:离开。
乃至:才到。
乃:才。
时年:当年。
元方:即陈纪,字元方,陈寔的儿子。
时:当时。
门外戏:在门外玩耍。
戏:玩耍,游戏。
非:不是。
相委而去:丢下我走了。相委,放弃,舍弃。
君:您,对对方的尊称。
家君:家父,对父亲的尊称。
尊君:对别人父亲的尊称。
不:通“否”,不。
惭:惭愧。
引:拉,牵。
顾:回头看。
入门:进入家门。
揖:拱手行礼,表示敬意。
通:通报,传递消息。
已去:已经离开。
乃:才。
则:就,便。
怒:生气,愤怒。
待:等待,等候。
不至:没有到达。
惭:感到惭愧。
下车:从车上下来。
引:拉。
入门:进入家门。
揖:拱手行礼,表示敬意。
信:诚信,讲信用。
过中:过了中午。
待:等待,等候。
时年:当年。
七岁:七岁。
期行:相约同行。
《陈太丘与友期》全文翻译为:陈太丘和朋友相约同行,约定的时间是中午,过了中午朋友还没有到,陈太丘不再等待就离开了,陈太丘离开后朋友才到。陈太丘的儿子陈纪当时年仅七岁,在门外玩耍。朋友问陈纪:“你的父亲在吗?”陈纪回答:“我父亲等了您很久,您却没有到,已经离开了。”朋友便生气地说:“真不是君子啊!和别人相约同行,却丢下别人自己走了。”陈纪说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。”朋友感到惭愧,下车去拉陈纪的手,陈纪头也不回地走进家门。朋友这时才意识到自己的错误,于是恭敬地鞠躬表示歉意,然后离开了。
这篇故事告诉我们,做人要讲信用,要尊重他人,同时要注意自己的言行举止。陈纪的言谈举止得体恰当,体现了他良好的家教和品质。