姽婳词贾宝玉译文及注释

投稿:油炸小可爱 优质问答领域创作者 发布时间:2023-10-10 21:53:56
姽婳词贾宝玉译文及注释

姽婳词是《红楼梦》中的一个词语,用来形容宝玉的美貌容颜。宝玉译文为"beautiful as jade",意思是宝玉的美貌就像美丽的玉石一样。
注释:
- 姽婳:形容女子容貌美丽、娇艳动人的样子。
- 词:古代文学作品中的一种独立的艺术体裁,以表达感情为主,往往带有音乐和舞蹈的元素。
- 红楼梦:中国古代四大名著之一,是清代作家曹雪芹所著的一部小说。主要描写了贾宝玉和他的家族在封建社会中的生活和爱情悲剧。
总之,姽婳词以美丽的玉石形容宝玉的美貌,展示了他作为男性角色的独特魅力。

姽婳词贾宝玉译文及注释

姽婳词

贾宝玉

恒王好武兼好色,遂教美女习骑射;

秾歌艳舞不成欢,列阵挽戈为自得。

眼前不见尘沙起,将军俏影红灯里;

叱咤时闻口舌香,霜矛雪剑娇难举。

丁香结子芙蓉绦,不系明珠系宝刀;

战罢夜阑心力怯,脂痕粉渍污鲛绡。

明年流寇走山东,强吞虎豹势如蜂;

王率天兵思剿灭,一战再战不成功;

腥风吹折陇头麦,日照旌旗虎帐空。

青山寂寂水澌澌,正是恒王战死时;

雨淋白骨血染草,月冷黄沙鬼守尸。

纷纷将士只保身,青州眼见皆灰尘;

不期忠义明闺阁,愤起恒王得意人。

恒王得意数谁行?姽婳将军林四娘;

号令秦姬驱赵女,艳李秾桃临战场。

绣鞍有泪春愁重,铁甲无声夜气凉;

胜负自难先预定,誓盟生死报前王。

贼势猖獗不可敌,柳折花残实可伤;

魂依城郭家乡近,马践胭脂骨髓香。

星驰时报入京师,谁家儿女不伤悲!

天子惊慌恨失守,此时文武皆垂首。

何事文武立朝纲,不及闺中林四娘?

我为四娘长叹息,歌成余意尚傍徨!

注释

1.“秾歌”二句——恒王对美女歌舞已引不起兴趣,倒对她们列队弄枪洋洋自得。

2.尘沙起——指发生战争。

3.“叱咤”句——作者的友人敦诚《鹪鹩庵笔尘》:“吾宗紫幢居士《丽人诗》中有‘脂香随语过’之句,较之‘夜深私语口脂香’(按:白居易《江南喜逢萧九彻五十韵》中诗句。‘夜深’原作‘靥笑’。)尤觉艳媚无痕。”但小说中诗句并非沿袭。叱咤,呼喊,吆喝。

4.丁香结子——状如丁香花蕾的扣结。芙蓉绦,色如芙蓉的丝带。

5.战罢——习战结束。夜阑——夜深。

6.鲛绡——手帕。参见《题帕三绝句》注。

7.流寇——流窜的盗贼。亦常作为对农民起义军的诬蔑称呼。走--奔驰。山东--太行山以东。

8.强吞虎豹——即强吞如虎豹。

9.虎帐——军中主将所在的帐幕。

10.凘凘——水声。

11.不期——想不到。忠义明闺阁——即闺阁明忠义。

12.数谁行(音航)——要算哪一个。行,语助词,用于自称、人称各词之后。见张相《诗词曲语辞汇辞》。

13.秦姬、赵女——泛指美女。古人常说秦国和燕、赵多佳人。秦、赵非实指。姬,古时妇人的美称。驱,率队进军。

14.血凝碧——《庄子·外物》:“苌弘死于属,藏其血,三年而化为碧。”后多以“碧血”说效忠死节者。

15.星驰——指使者快马如流星飞驰。

16.余意尚傍徨——尚有未能尽言的感慨留在心中不去。